האם החיד"א בירך על פיל כל שלושים יום

הלכה ברורה

חבר קבוע
הצטרף
11/3/25
הודעות
426
קיבלתי כעת מת"ח אחד (מי שיכול להעלות בפורום מורשת או במקומות אחרים שיעלה).

בספר ילקוט יוסף ברכות ג' [מהדורת תשפ"ו] עמ' 800 שכתב שהמנהג כיום לברך על פיל וקוף כל ל' יום, וכנראה שכך היה המנהג מקדם, וכדמשמע מדברי החיד"א בספרו מעגל טוב [עמ' 43] שכתב שבתאריך כ"ז בתשרי תקי"ח הלך לפתח שר הרגליים וראיתי מביאין האוליפי [בלע"ז, ובעברית זה פיל], ולאחר 18 שנה במסע השני הוא כותב [עמ' 69] שבי' ניסן תקל"ה ראיתי פיל והיה בן ט' שנים וגובהו ועוביו למעלה מגמל וכו' ובירכתי בשם ומלכות משנה הבריות ע"כ. הרי אף שראה קודם לכן את הפיל וחזר שוב לראותו בירך עליו משנה הבריות, וזה דלא כמ"ש חכ"א שמברכים פעם בחיים בלבד וכו'. ולכן יש לסמוך על דברי החיד"א ועל המנהג לברך ברכה זו על פיל כל ל' יום וכו' עי"ש.

הרי שהבין בפשיטות ש'אוליפי' היינו 'פיל', ואולי אמרו לו שזה מלשון 'אליפנט' דהיינו פיל בלע"ז.

אולם דברים אלו משוללי הבנה מכמה וכמה אנפי. חדא, מדוע כתב את הפיל בלשון לע"ז, ובהמשך כשבירך עליו כתב בלשון הקודש 'פיל'. וגם בעמ' 43, באותו עמוד שכתב שראה אוליפי – כתב שראה 'ראש פיל', הרי שכתבו בלשון הקודש, ומדוע רק כאן כתבו בלשון לע"ז. ועוד, מדוע לא כתב שבירך עליו בפעם הראשונה? ומדוע לא האריך בתוארו כפי שהאריך לאחר מכן? ומהו 'שר הרגליים', ומה הקשר שלו ל'פיל'?.

והאמת היא, שאוליפי זו מילה טורקית [ULUFE], שמשמעה 'משכורת', והיא היתה מחולקת מידי תקופה במזומן ל'חיל הרגלי' של המדינה. דבר זה היה נעשה בפומבי, והיו צופים בו הרבה אנשים, לראות איך מחלקים מטבעות ושטרות וכדומה לחיל הנ"ל, ואת זה החיד"א מתאר. ואין שום קשר ל'פיל' ולברכת משנה הבריות. ואין שום מנהג קדום לברך על פיל כל ל' יום.
 
האמת , שזה לא טעות שלו , אלא של ר' אסף רביב שהטעה אותו כפי שנביא בהמשך.

מ"מ הפלא היותר גדול על דבריו , שהוא בעצמו סבר עד היום שראוי לא לברך עם שם ומלכות מפני סב"ל , ורק מי שמברך יש לו על מי לסמוך.

א"כ - פתאום עכשיו שמישהו הראה לו איזה כביכול ראיה , אז הוא מאמץ את זה העיקר כדי להשיג על אותו חכם ז"ל

וכמו שכתב בספרו שו"ת ראשון לציון

פיל א.JPG

פיל ב.JPG


ואם זה מנהג קדום - אז מה היה עד היום??

וע"ק - וכי מהחיד"א זה נהפך למנהג קדום? מצויין - אז גם ברכת הנרות וברכת הטבילה מובאים ומוזכרים בחיד"א א"כ הוא מנהג קדום נגד מרן.


ועכשיו נעבור למה שפתחתי גבי מי שהטעה אותו - יעויין כאן - שהעלו הסרטה של החכם הנ"ל ושם לקראת הסוף ר' רביב הנ"ל מראה לו את הראיה.
 
האמת , שזה לא טעות שלו , אלא של ר' אסף רביב שהטעה אותו כפי שנביא בהמשך.
אני לא יודע מה יותר חמור - לטעות בזה,
או לכתוב ראיה "גאונית" זו בשם עצמך, ולא בשם אמרו שזה מביא גאולה לעולם (או לכל הפחות לכתוב "הראוני", וכך גם ה"טעות" לא תהיה כתובה על שמו)
 
אולם דברים אלו משוללי הבנה מכמה וכמה אנפי. חדא, מדוע כתב את הפיל בלשון לע"ז, ובהמשך כשבירך עליו כתב בלשון הקודש 'פיל'. וגם בעמ' 43, באותו עמוד שכתב שראה אוליפי – כתב שראה 'ראש פיל', הרי שכתבו בלשון הקודש, ומדוע רק כאן כתבו בלשון לע"ז. ועוד, מדוע לא כתב שבירך עליו בפעם הראשונה? ומדוע לא האריך בתוארו כפי שהאריך לאחר מכן? ומהו 'שר הרגליים', ומה הקשר שלו ל'פיל'?.
עיין שם בדברי החיד"א כמה מילים אחרי שכתב "ראש פיל" כתב עוד "ראש תימסאח (תנין), בישיסטין (שוק בקושטא), אגוג'ה (מקום אימון לצבא), אלפינטי, חצר משוגעים (ככה"נ בית תיפלה).
והנה "אלפינטי" ודאי שהוא פיל ולא משכורת (אוליפי).
וא"ת מדוע כתב ראש פיל ומיד אח"כ אלפינטי, וי"ל דראש פיל הוא רק ראש מפוחלץ כמו שכתב ראש תנין. וחוץ מראש הפיל גם ראה פיל חי שלם.
פש גבן א. מדוע כתב החיד"א פעם אחת בלה"ק - ראש פיל, ופעם אחת בלע"ז - אלפינטי. שזו הערה קלושה.
ב. ועוד מדוע לא כתב שבירך עליו בראשונה בשנת תקי"ח.
מ"מ נראה שאכן החיד"א ראה פיל גם בשנת תקי"ח כפי שמופיע בעמ' 43/44 וגם בשנת תקל"ה כפי שמופיע בעמ' 69/70.
ואולי אפשר לומר שבפעם ראשונה שראה לא היה יכול לברך מחמת שהיה המקום לא ראוי לברכה, כגון ריח רע וכדו', ולכן לא כתב שבירך. ובשבת תקל"ה היה יכול לברך.
 
עיין שם בדברי החיד"א כמה מילים אחרי שכתב "ראש פיל" כתב עוד "ראש תימסאח (תנין), בישיסטין (שוק בקושטא), אגוג'ה (מקום אימון לצבא), אלפינטי, חצר משוגעים (ככה"נ בית תיפלה).
והנה "אלפינטי" ודאי שהוא פיל ולא משכורת (אוליפי).
שלחתי לאותו ת"ח שקיבלתי ממנו את ההערה הנ"ל את שאלתך - והוא הביא את התרגום על דברי החיד"א וזה לא כמו שציינת שזה דבר שהוא ראה עם החיות "אלפינטי"! (אגב גם הרב יצחק והרב שהטעה אותו לא הביאו ראיה מקטע זה אלא מה'אוליפי' שזה משכורת כפי שגם אתה מודה)

זהו תרגום הקטע כולו.
"ראיתי את מסגד נורו-אוסמנייה החדש **(נור די הוצמאנייה)**, ואת שער המפקדה של הווזיר הגדול **(פתח המשנה)**. ממול למסגד איה סופיה **(מנגד ייאסופיא)** ראיתי את מבנה חלוקת המים הציבורי **(סבילאני)**, ואת הארמון של המטבעה המלכותית **(פלטין של התאראפאנא)**.

בגן החיות של הסולטן **(אצלאאנה)** ראיתי אריות **(ליאוץ)**, נמר **(קאפלאן)** וזאב **(קורט)**, וכן מוצגים של 'אוזן דרקון' **(אוריג'ה די דראגו)**, ראש של פיל **(ראש פיל)** וראש של תנין **(ראש תימסאח)**.

ביקרתי במתחם השוק המאובטח בבאזאר הגדול **(בישיסטין)**, באגף סחורת המחטים והסיכות [או: במקום שהיה צפוף ללא מקום לסיכה] **(אגוג'ה אלפיניטי)**, וכן ראיתי את בית החולים לחולי נפש **(חצר משוגעים)**." ע"כ.

בקיצור יוצא שזה 'סיכה' - Aguja = מחט, Alfinete = סיכה.
 
האם פנית לרב יצחק או לרב רביב עם הטעות?
המקום הכי טוב , והבמה הכי מכובדת לפנות זה ע"י הכתיבה כאן בפורום.

מקום שנגיש לכולם בקלות , ועונים ומקשים תכ"ד, אין תחליף לדבר הזה
 
המקום הכי טוב , והבמה הכי מכובדת לפנות זה ע"י הכתיבה כאן בפורום.

מקום שנגיש לכולם בקלות , ועונים ומקשים תכ"ד, אין תחליף לדבר הזה
ואדרבה מי שרשום גם בפורום מורשת מרן שיכתוב על טעות זו גם שם - שם בוודאי שזה יגיע לאזני הרב יצחק. ויתקן את זה במהדורה הבאה, ולא יישאר כמה מהדורות כמו הטעות של תכלא דפזלון.
 
זהו תרגום הקטע כולו.
"ראיתי את מסגד נורו-אוסמנייה החדש **(נור די הוצמאנייה)**, ואת שער המפקדה של הווזיר הגדול **(פתח המשנה)**. ממול למסגד איה סופיה **(מנגד ייאסופיא)** ראיתי את מבנה חלוקת המים הציבורי **(סבילאני)**, ואת הארמון של המטבעה המלכותית **(פלטין של התאראפאנא)**.

בגן החיות של הסולטן **(אצלאאנה)** ראיתי אריות **(ליאוץ)**, נמר **(קאפלאן)** וזאב **(קורט)**, וכן מוצגים של 'אוזן דרקון' **(אוריג'ה די דראגו)**, ראש של פיל **(ראש פיל)** וראש של תנין **(ראש תימסאח)**.

ביקרתי במתחם השוק המאובטח בבאזאר הגדול **(בישיסטין)**, באגף סחורת המחטים והסיכות [או: במקום שהיה צפוף ללא מקום לסיכה] **(אגוג'ה אלפיניטי)**, וכן ראיתי את בית החולים לחולי נפש **(חצר משוגעים)**." ע"כ.

בקיצור יוצא שזה 'סיכה' - Aguja = מחט, Alfinete = סיכה.
מי החליט שזה התרגום ולא ש"אגוג'ה" זה מחנה אימונים ו"אלפיניטי" זה פיל?

אדרבה המחנה אימונים נשמע דבר יותר מפעים (כמו שאפשר לראות כאן) מאשר אגף של סיכות שלא מובן מהו אפילו.
 
המקום הכי טוב , והבמה הכי מכובדת לפנות זה ע"י הכתיבה כאן בפורום.

מקום שנגיש לכולם בקלות , ועונים ומקשים תכ"ד, אין תחליף לדבר הזה
חידוש עצום בדבריך, שפלוני עשה טעות לפי אלמוני, ואלמוני במקום להעיר את תשומת הלב של פלוני ובכך גם למנוע טעות אצל רבים, בוחר לפרסם את דבריו כאן ולא כמו הדבר המובן מאליו לכל בר דעת, כפי שכתוב כמעט בכל ספר של חכמינו מהראשונים והאחרונים, שאם יש טעות יודיעו.
יודעו למחבר הספר, לא לחברי פורום, לא לאדם בחוץ..
ומכאן ריח שאינו לשמה.
 
מ"מ הפלא היותר גדול על דבריו , שהוא בעצמו סבר עד היום שראוי לא לברך עם שם ומלכות מפני סב"ל , ורק מי שמברך יש על לא על מי לסמוך.
בילקו"י גם של שנת תשס"ד כתב לברך בשופי אבל כנראה אחרי זה חשש לסב"ל ושוב עכשיו חזר למשנה ראשונה בעקבות הראיה הנ"ל.
 
שלחתי לאותו ת"ח שקיבלתי ממנו את ההערה הנ"ל את שאלתך - והוא הביא את התרגום על דברי החיד"א וזה לא כמו שציינת שזה דבר שהוא ראה עם החיות "אלפינטי"! (אגב גם הרב יצחק והרב שהטעה אותו לא הביאו ראיה מקטע זה אלא מה'אוליפי' שזה משכורת כפי שגם אתה מודה)

זהו תרגום הקטע כולו.
"ראיתי את מסגד נורו-אוסמנייה החדש **(נור די הוצמאנייה)**, ואת שער המפקדה של הווזיר הגדול **(פתח המשנה)**. ממול למסגד איה סופיה **(מנגד ייאסופיא)** ראיתי את מבנה חלוקת המים הציבורי **(סבילאני)**, ואת הארמון של המטבעה המלכותית **(פלטין של התאראפאנא)**.

בגן החיות של הסולטן **(אצלאאנה)** ראיתי אריות **(ליאוץ)**, נמר **(קאפלאן)** וזאב **(קורט)**, וכן מוצגים של 'אוזן דרקון' **(אוריג'ה די דראגו)**, ראש של פיל **(ראש פיל)** וראש של תנין **(ראש תימסאח)**.

ביקרתי במתחם השוק המאובטח בבאזאר הגדול **(בישיסטין)**, באגף סחורת המחטים והסיכות [או: במקום שהיה צפוף ללא מקום לסיכה] **(אגוג'ה אלפיניטי)**, וכן ראיתי את בית החולים לחולי נפש **(חצר משוגעים)**." ע"כ.

בקיצור יוצא שזה 'סיכה' - Aguja = מחט, Alfinete = סיכה.
אפשר שיש חילוק בין המתרגמים
אני כתבתי ע"פ הוצאת מכון המאו"ר
 
עיין שם בדברי החיד"א כמה מילים אחרי שכתב "ראש פיל" כתב עוד "ראש תימסאח (תנין), בישיסטין (שוק בקושטא), אגוג'ה (מקום אימון לצבא), אלפינטי, חצר משוגעים (ככה"נ בית תיפלה).
והנה "אלפינטי" ודאי שהוא פיל ולא משכורת (אוליפי).
וא"ת מדוע כתב ראש פיל ומיד אח"כ אלפינטי, וי"ל דראש פיל הוא רק ראש מפוחלץ כמו שכתב ראש תנין. וחוץ מראש הפיל גם ראה פיל חי שלם.
פש גבן א. מדוע כתב החיד"א פעם אחת בלה"ק - ראש פיל, ופעם אחת בלע"ז - אלפינטי. שזו הערה קלושה.
ב. ועוד מדוע לא כתב שבירך עליו בראשונה בשנת תקי"ח.
מ"מ נראה שאכן החיד"א ראה פיל גם בשנת תקי"ח כפי שמופיע בעמ' 43/44 וגם בשנת תקל"ה כפי שמופיע בעמ' 69/70.
ואולי אפשר לומר שבפעם ראשונה שראה לא היה יכול לברך מחמת שהיה המקום לא ראוי לברכה, כגון ריח רע וכדו', ולכן לא כתב שבירך. ובשבת תקל"ה היה יכול לברך.
א. במעגל טוב אין פסיק בין אגוג'ה לאלפיניטי, לכן זה ביטוי אחד
ב. אלפיניטי ודאי לא פיל, המילים בלע"ז הם מלשון טורקית ופיל בטורקית נכתב כמו בעברית (Fil) ולכן גם כשהחיד"א רצה לכתוב פיל, כתב את זה כמו שהוא.
ג. לא כל דבר חייב לנסות לתרץ אם לא יודעים
 
אפשר שיש חילוק בין המתרגמים
אני כתבתי ע"פ הוצאת מכון המאו"ר
הן אמת שלפי סדר הדברים מסתבר כוותך, כיון ששמות החיות כתובים יחד, ואילו האלפיניטי כתוב בנפרד מהחיות, בין מקום הכשרת החיילים לחצר המשוגעים.
 
א. במעגל טוב אין פסיק בין אגוג'ה לאלפיניטי, לכן זה ביטוי אחד
במהדורת מכון המאו"ר מופיעה נקודה בין אגוג'ה לבין אלפיניטי.
ואולם כבר כתבתי שלפי סדר הדברים מסתר כוותיכו. (ותוך כדי כתיבתי הקדמת לשלוח את הודעתך)
 
חידוש עצום בדבריך, שפלוני עשה טעות לפי אלמוני, ואלמוני במקום להעיר את תשומת הלב של פלוני ובכך גם למנוע טעות אצל רבים, בוחר לפרסם את דבריו כאן ולא כמו הדבר המובן מאליו לכל בר דעת, כפי שכתוב כמעט בכל ספר של חכמינו מהראשונים והאחרונים, שאם יש טעות יודיעו.
יודעו למחבר הספר, לא לחברי פורום, לא לאדם בחוץ..
ומכאן ריח שאינו לשמה.

אילו הרב המשיג לא היה אומר השגותיו בשיעוריו לאלפים ולרבבות וכותבם בספריו רבי המכר אלא קודם שולח לכל עליו נסובה ההשגה את הערותיו,
ניחא.
אבל מכיון שהוא עצמו (וכן כל גדו"י) לא נוהג כך, כנראה שאין בזה צורך וחיוב.
 
אילו הרב המשיג לא היה אומר השגותיו בשיעוריו לאלפים ולרבבות אלא קודם שולח לכל עליו נסובה ההשגה את הערותיו,
ניחא.
אבל מכיון שהוא עצמו (וכן כל גדו"י) לא נהגו בכך, כנראה שאין בזה צורך וחיוב.
כוונתו שאם רוצה שהדבר יתוקן בספר צריך להודיעו, וזה לא יעזור שידושו על זה בפורום כאן. (זה יעזור כמובן לליבון העניין ולא לתיקון הטעות)
 
כוונתו שאם רוצה שהדבר יתוקן בספר צריך להודיעו, וזה לא יעזור שידושו על זה בפורום כאן. (זה יעזור כמובן לליבון העניין ולא לתיקון הטעות)

יותר מלתקן בספר, חשוב שהציבור יידע. ריבוי הטעויות שנשארות בספר, מלמדות על שטחיות, וזה מסר חשוב מאוד.
 
כוונתו שאם רוצה שהדבר יתוקן בספר צריך להודיעו, וזה לא יעזור שידושו על זה בפורום כאן. (זה יעזור כמובן לליבון העניין ולא לתיקון הטעות)

הפורום כאן לא נועד בשביל המחבר,
אלא בשביל הציבור שישאו ויתנו בדברים ויודיעו מה שיש להשיב,
או שמא יש כאן טענה.
זה בית מדרש לכל דבר, ושיעור לויין לכל דבר, וילקו"י לכל דבר וענין.
 
ודרך אגב פיל באנגלית זה Elephant. (אלפנט - ומסתבר מאוד שהחיד"א התכוון לפיל שכנראה ככה קראו לו באותו איזור. אח"כ מצאתי שהשם המלא שלהם הוא Elephantidae וזה ממש כלשונו של החיד"א)
 
ראשי תחתית