גם טורקית ???הרב נאמ‘‘ן כן
גם טורקית ???הרב נאמ‘‘ן כן
החיד‘‘א התייר הגדול ודאי ידע לאדינו וטורקית בלי ספקלא עכבתי אחרי הדיון פרט פרט
אבל
רבינו החיד"א היה מבין טורקית?
או שמדובר רק במילים מסויימות נפוצות?
דיברתי כעת עם אותו ת"ח,האמת שעיקר הדיון צריך להיות מביני טורקית
אני אינני מהם
טורקית עתיקה מזמן העותמאנים לא נראה ליגם טורקית ???
הגבתי בהודעה קודמת על זהדיברתי כעת עם אותו ת"ח,
הוא אמר שזה לא טורקית עכשווית, אלא טורקית עות'מאנית של פעם. והוא דיבר עם כמה טורקים בזה.
ולכן זה מקשה להגיע למקור למדויק, וצריך להיעזר בספרים וכתבים של פעם (למעלה ממאתים חמישים שנה), מה שנראה אבל שזה לא פיל. ועכ"פ מי שרוצה לטעות שזה פיל (ולפי"ז להצריך ברכה מחמת מנהג) צריך להביא ראיה ברורה! ולא בערך! וזה עוד לא ראינו כאן.
אותו ת"ח ביקש להוסיף:תגובת אותו ת"ח -
הם ענו טוב (כוונתו לרבנים @כאחד העם, @אברימי).
מנין לו שזה אוליפנט.
הוא צריך להביא ראיה.
פיל בלאדינו זה עם האות א' אחרי הפ' ולא עם אות י'
בספר שולחן הפנים לר' מאיר בנבשנתי בסי' רכ"ה לגבי ברכת הפיל הוא כותב
הצג קובץ מצורף 19538
כך שודאי זה לא פיל.
גם הלשון עילגת יותר לומר איך מביאים את 'הפיל'. מה יש לראות בזה? האם ההבאה שלו מסובכת? מה שמעניין בו זה עצם המראה שלו ולא 'ההבאה' שלו?
מביאים 'משכורת', זה לא לשון עילגת.
ובזה נדחה גם מה שפירש ליד ה'אגוגה' אליפינטי דהיינו פילים. שהרי כתב בי' ולא בא'.
וגם מה יותר עילג מזה לכתוב פיל לאחר מחט...
יותר סביר להניח, שהגרש אחרי היוד' במילה אוליפי נכתבה בטעות במקום אחרי הפ' כדי לסמן שזה פ רפויה ולא דגושה כנהוג, ואז המילה היא אוליפ'י.
טעות זו קוראת כסדר לכל מי שרגיל בכתיבה.
ואלפיניטי זה פיל בשינוי ממש קל
באנגלית כן.
ודרך אגב פיל באנגלית זה Elephant. (אלפנט - ומסתבר מאוד שהחיד"א התכוון לפיל שכנראה ככה קראו לו באותו איזור. אח"כ מצאתי שהשם המלא שלהם הוא Elephantidae וזה ממש כלשונו של החיד"א)
תעבור שוב על הקטע ותראה שקורא לאריה "ליאון" שזה באנגלית ולא בטורקית.מתי תקלוט , שהחיד"א כל מה שכתב שם זה לא בשפה אנגלית? , ואין קשר והיקש בין מה שאומרים באנגלית ולבין מה שהחיד"א מדבר.
כי כל הלשונות שם בחיד"א הם מלשונות אחרים ושונים מאנגלית.
ממשיך עם התכונות שלו הידועות - מה קשור אנגלית לחיד"א
תעבור שוב על הקטע ותראה שקורא לאריה "ליאון" שזה באנגלית ולא בטורקית.
מסתבר יותר שלקח את המילה ליאון מספרדית / לדינו שגם בה משמש באותו לשוןתעבור שוב על הקטע ותראה שקורא לאריה "ליאון" שזה באנגלית ולא בטורקית.
ליאון זה אריה גם בספרדית ולאדינו.תעבור שוב על הקטע ותראה שקורא לאריה "ליאון" שזה באנגלית ולא בטורקית.
זה ספרדית בעיקררק בשביל לשבר את האוזן
נביא את לשונות החיד"א למעיינים שיבחינו האם יש קשר בין מה שהחיד"א כותב ולבין "אנגלית" כמו שהר' רביב הבין , וכמו שמעקש שוב ושוב @אור יעקב
הצג קובץ מצורף 19539הצג קובץ מצורף 19540
וכבר כתבתי שזכור לי שראיתי מקום שבאמת כתוב "אוליפ'י". (מקווה שזכרוני אינו מטעה אותי).יותר סביר להניח, שהגרש אחרי היוד' במילה אוליפי נכתבה בטעות במקום אחרי הפ' כדי לסמן שזה פ רפויה ולא דגושה כנהוג, ואז המילה היא אוליפ'י.
טעות זו קוראת כסדר לכל מי שרגיל בכתיבה.
נביא את לשונות החיד"א למעיינים שיבחינו האם יש קשר בין מה שהחיד"א כותב ולבין "אנגלית" כמו שהר' רביב הבין , וכמו שמעקש שוב ושוב @אור יעקב
וא"כ אין הבדל כמש"כ לעיל.אגב
בספרדית
Elefante
זה פיל
גם אם אני לא יודע תרגום של מילה, אני לא מכריח תרגום אחר שקרוב למילה, ובפרט לא להביא מזה ראיה.ושוב, יש למשהו "רעיון" אחר מה יכול להיות "אלפיניטי" חוץ מפיל!?
הרי מחט סיכה זה לא כמש"כ לעיל שיש נקודה בין האגוגה לאלפיניטי, וא"כ פשוט שכוונתו לפיל.
אפשר להעלות את כל הקטע ממעגל טובושוב, יש למשהו "רעיון" אחר מה יכול להיות "אלפיניטי" חוץ מפיל!?
הרי מחט סיכה זה לא כמש"כ לעיל שיש נקודה בין האגוגה לאלפיניטי, וא"כ פשוט שכוונתו לפיל.
אפשר להעלות את כל הקטע ממעגל טוב
עמוד שלם ומלא במהדורא הישנה?
רק בשביל לשבר את האוזן
נביא את לשונות החיד"א למעיינים שיבחינו האם יש קשר בין מה שהחיד"א כותב ולבין "אנגלית" כמו שהר' רביב הבין , וכמו שמעקש שוב ושוב @אור יעקב
הצג קובץ מצורף 19539הצג קובץ מצורף 19540
מה שהכי קרוב הכי מסתבר. (בפרט שהזכיר רבים מהחיות לפני וזה שהפסיק באמצע במשהו לא אומר כלום)גם אם אני לא יודע תרגום של מילה, אני לא מכריח תרגום אחר שקרוב למילה, ובפרט לא להביא מזה ראיה.
(וכמו שכתבו לעיל, שמי שלא יודע מה התרגום של "פיל" יתרם את המילה "פול"...)
ואל תחוש למי שכתב שם בפורום שהיות וכל המילים שם הם בטורקית, אם כן אין הכוונה לפיל הנקרא כן גם בטורקית – ובכן זה ממש לא כך, והרב כותב מילה בטורקית ומיד אח"כ מילה באיטלקית וכדו' – ראה שם אוריג'א די דראגו, שאלו לא מילים טורקיות, ולכן ברור שמה שחזר והזכיר "אליפנטי" הכוונה לפיל באיטלקית, כי באיטלקית אומרים אליפנטי (כמו אליפנטה בצירה) כמו מונטי – שהקריאה מונטה, פלאג'י – שהקריאה פלאג'ה, ולא כמו שנשתבש אצלנו להגות בחיריק. (כמו "ראשיל" המפורסמת מתשובת מרן).
אכן, משם לענ"ד אין כ"כ ראיה, מהמשפט השני יש יותר ראיה (וכן הרב אסף רביב כתב לי שבאמת הוא בדק ולפי מה שראה שיש נקודה בין אגוגה לאלפיניטי מוכרח שזה פיל)מעניין מאד שהמהדיר הראשון שנראה שהוא בקיא בשפות ותרגם הכל לא תרגם את האוליפי'. וחייב לומא שאפילו אפ בספרדית Elefante אין קשר לאוליפי, מאיפה מגיעה הO (חולם) פתאום.
הצג קובץ מצורף 19542
ראה כמה שורות אחרי פתח שר הרגליים (כוונתי להביא ראיה לאלפיניטי ולא לאוליפי)????
ראיתיראה כמה שורות אחרי פתח שר הרגליים (כוונתי להביא ראיה לאלפיניטי ולא לאוליפי)