נוסח לא על 'בר אלהין' סמיכנא ב'בריך שמיה'

יש"כ שטרחת לתרגם זאת ולסמן.
לא תרגמתי. זה מופיע מוקלד בפרוייקט השו"ת.
[וניכר שיש כאן יו"ד, אחר האות ה"א. רק הוא מטושטש].
ממש לא. אין שום יו"ד. הנוסח האמיתי הוא כפי שהוא גם במהדורת זכרון אהרן [וממנו בפרוייקט השו"ת] 'אלהא'.
כיון שבארמית זה נשמע כפירה.
בגלל שזה לשון רבים וכדלקמן, ולא עצם הארמית.
ב] ועוד שאם ממה שמפריע לרבי זה שעושים חול קודש, אז היה צריך לומר שאסור לתרגם 'בני אלהיא' שהוא מתפרש כקודש. [וניכר שיש כאן יו"ד, אחר האות ה"א. רק הוא מטושטש].
לא זו ההבנה בדבריו. ההבנה היא: ועוד אם בא לאפוקי מרב יוסף שתרגם ופירש מלאכים, היה צריך לכעוס על מי שמתרגם 'בני אלהא', ומדאמר בלשון רבים, אלהיא, רואים שהכונה נשארת דיינים, רק יש כאלו שאמרו את הדיינים בצורה של ארמית, וע"ז כעס.
 
הירושלמי חשש שזה נשמע בן ממש
כי הירושלמי בא"י ושם היה חשש כנגד הנוצרים יותר מבבל, והיה חשש שזה ישמע בן ממש, לפי הבבלי אין כזה צד של חשש בכלל
ואני עכשיו רואה את המו"מ בינך לבין @ואני תפילתי , ודבריו משלימים לדבריי
 
ראשי תחתית